Si alguna vez te han dicho eso de “Houston, tenemos un problema”, te vamos a contar de dónde viene dicha frase y qué se dijo realmente.

Los orígenes reales de la frase

La frase se escuchó durante la misión Apolo 13, lanzada por la NASA el 11 de abril de 1970 como la tercera misión tripulada que buscaba alunizar en la superficie de la Luna. Durante la misión hubo una explosión de un tanque de oxígeno, lo que causó varios problemas a la tripulación, aunque acabaron regresando con vida a la Tierra el 17 de abril de 1970.

La frase que realmente se pronunció la dijo el astronauta Jack Swigert, al ver una luz de advertencia en la nave y escuchar la explosión. Contactando con el centro de control, dijo “bien, Houston, hemos tenido un problema aquí” (en inglés: «Ok, Houston, we’ve had a problem here»). Casi simultáneamente fue respaldado por su compañero James “Jim” Lovell: “Oh, Houston, hemos tenido un problema” (en inglés: «Uh, Houston, we’ve had a problem»).

Es un cambio sutil y sin demasiada relevancia, pero la frase fue dicha a posteriori y en pasado, no como una advertencia para el centro de control ubicado, efectivamente, en Houston, Texas.

Como ha sucedido en otras ocasiones, se acabó extendiendo su uso no literal y, a base de repetirse y repetirse erróneamente, la creencia popular es que se dijo “Houston, tenemos un problema”. Por ejemplo, así aparece en la película Apolo 13 de 1995. Kevin Bacon hizo de Jack Swigert y Tom Hanks de Jim Lovell.

Otra frase famosa espacial errónea

Con el paso de los años y a lo largo de la historia hemos aceptado frases sin tener una idea concreta de cuál es su origen o si realmente está bien dicha, como este caso del “Houston, tenemos un problema”. Curiosamente, otra de las grandes citas históricas con respecto a la llegada del hombre a la Luna también ha sido objeto de controversia con el paso del tiempo.

Cuando Neil Armstrong puso su pie izquierdo en la Luna y se convirtió en el primer humano en hacerlo, todos recuerdan que dijo su famosa frase “Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad”, pero según el propio protagonista, se recuerda de manera incorrecta.

En vez de “That’s one small step for man, one giant leap for mankind», el astronauta se pasó la vida insistiendo en que realmente había dicho “for a man (para un hombre)”. Así pues, la verdadera frase según dice su autor fue “Un pequeño paso para UN hombre, un gran salto para la humanidad”.

Además de un error en la interpretación de la misma, parece deberse a que hubo un fallo técnico, ya que un análisis de sonido del audio del video en el que quedó registrada la frase, realizado por el programador Peter Shann Ford, demostró que el audio se pierde brevemente justo en el segundo en el que el astronauta menciona la palabra “a (un)”.

 

Fuente: adslzone